ฝ่ายเภสัชกรรม

ต้อนรับคณะอาจารย์และนักศึกษาสาขาแพทย์แผนจีนชั้นปีที่ 4 คณะการแพทย์แผนตะวันออก มหาวิทยาลัยรังสิต (College of Oriental Medicine : Rangsit University) ร่วมกิจกรรมศึกษาดูงานกระบวนการจัดการด้านคลังยาสมุนไพรจีน , วิธีการและขั้นการแปรรูปสมุนไพรสำหรับใช้ในคลินิกฯ ณ หัวเฉียวศูนย์การเรียนรู้สมุนไพรจีนแบบครบวงจร อ.ศรีสมาน จ.นนทบุรี เมื่อวันที่ 18 กันยายน 2563

"เว่ยชี่" หรือภูมิคุ้นกันทางการแพทย์แผนจีน คือ การป้องกันการรุกรานจากภายนอก ทําให้ร่างกายอบอุ่น อวัยวะภายใน กล้ามเนื้อและขนที่อยู่ด้านนอก ล้วนได้รับการหล่อเลี้ยงด้วยเว่ยชี ปรับและควบคุมการเปิดปิดของรูขุมขน ของร่างกาย และควบคุมการขับเหงื่อ

Pungent; hot. Enter spleen, stomach, kidney, heart, and lung channels.

Bitter and sweet; warm. Enter spleen and stomach channels. Fortify the spleen and replenish qi, dry dampness and induce diuresis, check sweating, prevent miscarriage.

Pungent and sweet; slightly warm. Enter urinary bladder, liver and spleen channels. Dispel wind to release the exterior pattern, dispel dampness and relieve pain, arrest convulsions.

Pungent, slightly warm. Enter spleen, stomach and lung channels. Resolve dampness turbidity with aromatic flavor, harmonize zhongjiao and anti-vomiting, release the exterior and summer heat.

มีรสเผ็ด สุขุม เข้าสู่เส้นลมปราณม้าม กระเพาะอาหารและปอด กลิ่นหอมระเหยจะช่วยขับความชื้น ปรับสมดุลจงเจียว แก้อาเจียน แก้ไข้ที่เกิดจากการกระทบความร้อนชื้น

Sour and astringent; slightly warm. Enter liver and kidney channels.

Sweet; neutral. Enter liver and kidney channels. Nourish liver and kidney, replenish jing to improve vision.

Sweet and pungent; warm. Enter liver, heart and spleen channels. Nourish blood, invigorate blood, regulate menstruation and relieve pain, moisten the intestines to relax the bowels.

Pungent; warm. Enter heart, pericardium, liver channels.

Pungent; warm. Enter heart and liver channels. Invigorate the blood and unblock the channels, remove blood stasis and relieve pain.

Pungent and bitter; warm. Enter spleen and liver channels. Resolve blood stasis and move qi, unblock the meridian and relieve pain.

Sweet and slightly bitter; neutral. Enter spleen and lung channels. Tonify qi and fortify the spleen, engender jin and moisten the lung.

รสหวาน จืด มีฤทธิ์เย็น เข้าสู่เส้นลมปราณม้าม กระเพาะ ปอด

Bitter, pungent; warm. Enter spleen, stomach, lung and large intestine channels. Dry dampness and resolve phlegm, direct qi downward to disperse fullness.

Bitter, pungent; warm. Enter lung and spleen channels. Regulate qi and fortify spleen, dry dampness and resolve phlegm. Distention and fullness in the epigastrium and abdomen, reduced food intake with vomiting and diarrhea, cough and profuse sputum.

Pungent; cool. Enter lung and liver channels. Disperse wind-heat, clear and sooth head and eyes, soothe the throat, out-thrust rashes, soothe the liver to move qi.

Sweet, bitter; slightly cold. Enter lung and liver channels. Disperse wind and clear heat, pacify liver to improve vision, and remove toxin.

กรมการแพทย์แผนไทยและการแพทย์ทางเลือก กระทรวงสาธารณสุข ร่วมกับ คลินิกการประกอบโรคศิลปะ สาขาการแพทย์แผนจีนหัวเฉียว (คลินิกหัวเฉียวแพทย์แผนจีน) ส่งกำลังใจและร่วมสนับสนุนการทำงานของบุคลากรทางการแพทย์ ในช่วงภาวะระบาดของโรคไวรัสโควิด-19 ด้วยการสนับสนุนเครื่องดื่มสมุนไพรจีนหย่างเซิงบำรุงสุขภาพเสริมภูมิคุ้มกัน “จินจิน” - "Jin Jin" Chinese Herbal Drink เหมาะสำหรับผู้ที่มีภาวะชี่ของปอดพร่องหรือเป็นบุคลากรกลุ่มเสี่ยง ช่วยบำรุงปอดและกระเพาะอาหาร เสริมสร้างภูมิคุ้มกัน ขับความชื้นและพิษร้อน

Sweet. Nourish heart, detoxify phlegm, suppress cough, soothe the throat and used as sweetening for the medicine.

Bitter; mild cold. Enter lung, heart and small intestine channels. Clear heat and remove toxin, disperse swelling and dissipate binds, disperse wind-heat.

Sweet; cold. Enter lung, heart and stomach channels. Clear heat and remove toxin, disperse wind-heat.

หัวเฉียวแพทย์แผนจีน ขอส่งความห่วงใยด้วยวิธีการหย่างเซิงที่บ้านด้วยตนเอง เสริมสร้างสุขภาพในช่วงโรค COVID-19 แนะนำสูตรโดยสำนักงานคณะกรรมการวางแผนสุขภาพและครอบครัวนครเซินเจิ้น และปรับให้เข้ากับภูมิอากาศประเทศไทย

ทำไมการต้มยาแต่ละครั้ง สีของน้ำยาจึงไม่เหมือนกันทั้งๆที่ตำรับยาเดียวกัน ยาจีนต้มเองที่บ้านกับยาจีนที่สั่งคลินิกฯต้มให้ ทำไมสีและรสชาติจึงแตกต่างกัน

Sweet, slightly bitter; slightly warm. Enter spleen, lung, heart and kidney channels. Powerful tonify yuanqi, regain pulse and secure collapse, tonify spleen and replenish lung, nourish jin and blood, calm mind and nourish brain.

Bitter; neutral. Enter liver and stomach channels.

Sweet; warm. Enter spleen, stomach and heart channels. Tonify zhongjiao and qi, nourish blood and calm the mind.

Sweet, bitter, astringent; neutral; toxic. Enter lung and kidney channels.

ต้อนรับคณะอาจารย์ และนักศึกษาแพทย์จีนชั้นปีที่ 5  จากมหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ  เยี่ยมชมศูนย์การเรียนรู้สมุนไพรจีนแบบครบวงจร

แพทย์แผนจีนให้ความสำคัญกับวิธีต้มยาเป็นอย่างมาก เนื่องจากวิธีต้มยาสมุนไพรจีนมีความสัมพันธ์อย่างใกล้ชิดกับประสิทธิผลในการรักษาโรคของตำรับยาในการเตรียมยาให้มีคุณภาพและยาที่ต้มเกิดผลสูงสุดในการรักษามีวิธีการและเทคนิคการต้มยาให้ได้ยาที่เหมาะสม ไม่เสียประโยชน์ทางด้านสรรพคุณ